неделя, 2 март 2014 г.

Петербургский Дневник , 25 февраля 2014

Петербургский Дневник 
 Ежедневное издание Правительства Санкт-Петербурга      http://www.spbdnevnik.ru/
  
Преди малко повече от година имах щастието да преведа Катехизисът на доц. И.А. Глухов. Неотдавна от "Петербургский Дневник" ме потърсиха, за да напиша отзив за книгата. За това време Катехизисът се прие изключително добре в България и за това говори фактът, че тиражът му е почти изчерпан. Затова, с радост приех да напиша отзив  за изданието. Статията беше отпечатена в "Петербургский Дневник" /всекидневник, издание на правителството на Санкт Петербург/  в броя от 25 февруари 2014 г. За тези, които биха искали да го четат в pdf формат, могат да го направят, като отворят архива на вестника през линка и потърсят съответната дата.
Да са леки и спасителни постите за всички вас!
 
Слово близкого по душе и мироосущению 
  Силвия Николова



               


Работать со словом трудно, особенно, когда это - слово пусть близкого по душе и мироощущению, но чужого языка. А если к этому добавить и необходимость работать со Словом Божьим, задача окажется еще более трудной. Смелость приступить к такой задаче дает, с одной стороны, уверенность, что твоя работа может быть полезна немалому числу православных христиан, с другой стороны, знание того, что среди верующих,  уже есть смельчаки, взявшие на себя нелегкую задачу помощи как воцерковляющимся, так и изучающим богословие молодым людям.
За несколько лет своего существования Общество памяти игуменьи Таисии, основанное отцом Александром, выпустило в свет обширную литературу для катехизации и духовного роста немалого числа православных христиан не только в России, но и в других странах, исповедующих веру православную. Руководствуясь этим, я взялась за перевод на болгарский язык «Катихизиса» доц. Глухова И.А.
К аргументам в пользу такого выбора, следует добавить и то, что в моей православной стране сейчас издается много богословской литературы, но лишь небольшая ее часть является серьезной и качественной. Эта оценка базируется не только на моей вере (я православная христианка), но и на профессиональных знаниях (я – выпускник богословского факультета Софийского университета им. Св. Климента Охридского).
Начиная с демократических перемен 1989 г., в Болгарии издано два Катехизиса. Один из них - труд уже покойного профессора Т. Коева «Православный катихизис и послания восточных патриархов о православной вере», изданный в 1991 г. и «Катихизис» Сливенского митрополита Иоанникия, изданный в 2002 г. Первый – очень хороший, но он предназначен преимущественного для академической молодежи, изучающей богословие и уже имеющей первоначальное представление о христианстве вообще и православии в частности. Он очень  труден для осмысления тем людям, которые только лишь приступают к православной вере и не имеют основных понятий, не знают Библейской истории, не понимают разницы между Истинной Христовой верой и различными модными «околохристианскими» течениями. Катихизис митрополита Сливенского слишком уж упрощенный и короткий: он не дает познания во всей его полноте, а, скорее, утверждает догматические истины без объяснения, что создает известные трудности у воцерковляющихся христиан. А, как известно, такие христиане, еще не крепкие в вере, часто имеют сомнения, не понимают содержания Ветхого и Нового Завета, не имеют понятия об исторической обстановке времени земного пребывания Иисуса Христа и его человеческого естества тут, на Земле, и Божьего, объемлющего все времена и пространство Вселенной.
Оказалось, что Катихизис доцента И.А. Глухова отличается тем, что дает азбучные истины нашей истинной православной веры во всей полноте не только людям, серьезно занимающимся теологией (семинаристам и студентам богословских факультетов), но и каждому христианину, независимо от того, является ли он только воцерковляющимся или уже убежденным воцерковленным читающим человеком. Говоря коротко, Катихизис доц. Глухова универсален: универсален язык вероучительных истин – ясный, точный, конкретный, понятный как людям с богословским образованием, так и тем, кто не знаком с богословской наукой, но посвятил свое сердце Богу. Катихтизис И.А. Глухова имеет еще одно неоспоримое преимущество перед большинством книг по богословию, изданным в последние годы в Болгарии: его автор не поддался искушению модернизма в богословии, что так свойственно многим нашим авторам. Не смотря на то, что язык его ясен, точен, конкретен, истина нашей веры преподносится не сухо, без казуистики. Но с душевным теплом человека, имеющего богатый духовный и преподавательский опыт, хорошо понимающего все искушения в процессе человеческого познания Истины.
Болгария – страна славянская и православная. Однако вследствие некоторых особенностей нашего исторического развития и десятилетий атеистического режима церковнославянский язык стал для нас малопонятным. После 1989 г. в результате перемен не только не пробудили интерес к этому исконному для нашей веры и Церкви языку. Более того, в период с 1991 по 2008 г. – во время раскола Болгарской Православной Церкви – «модернизаторское» крыло создало свой противоканонический Синод, который поддержали лидеры правого политического спектра. Эти же силы выдвинули требование заменить в богослужении церковнославянский язык на современный болгарский язык под предлогом того, что церковнославянский язык абсолютно непонятен для современных болгар. Действительно, современный болгарский язык отдалился от церковнославянского значительно больше, чем русский. Однако при известных усилиях со стороны воцерковляющегося эта трудность легко преодолима, т.к. это – извечный язык нашей веры. Я бы сказала, что это язык, который существует в наших генах. Достаточно вслушаться в них, чтобы понять, что именно говорится нам через него. Независимо от того, что слишком смело, даже кощунственно отправлять свои молитвы к Богу, служить Святую Литургию на болгарском языке, которым мы пользуемся каждый день, было принято очень «модерновое» решение: в некоторых болгарских храмах была введена практика чтения отрывков из Евангелия, Деяний и Посланий святых апостолов на болгарском языке. Пусть это стало понятно более широкому кругу людей, но звучит слишком неблагозвучно, даже дисгармонично Слову, языку и ритмике Святой Литургии, которая служится в целом на церковнославянском языке. Правда, в некоторых храмах делают попытки служить и Литургию на болгарском языке. Эта практика сохранилась и после преодоления раскола в 2008 г., чему очень помог Всеправославный собор в Софии, состоявшийся в том же году. Для твердых в вере, знающих непреходящие ценности церковнославянского языка и нашей книжности, эта практика остается сомнительной.
Имея в виду вышеизложенное, Катихизис И. А. Глухова с его цитатами на церковнославянском языке и кириллицей (русский алфавит) исключительно полезен как для семинаристов и студентов богословских факультетов, так и для каждого православного христианина. По этим цитатам из Святого Писания на церковнославянском языке читатель  случае затруднения может обратиться к переводу Библии на современный болгарский язык. Таким образом, он привыкает читать на языке, на котором мы получили первые познания о Христе и вероучительные истины через первый перевод, осуществленный св. Кириллом (Константином Философом), а именно: «В началото бе Словото и Словото бе у Бога, и Бог бе Словото» (Иоанн 1:1). Это преимущество книги И. А. Глухова было замечено читающей публикой еще на презентации Катихизиса в Софии, указано как огромный плюс во время дискуссии с семинаристами Софийской духовной семинарии, на круглом столе, посвященном современным проблемам катехизации.
Катехизис И.А. Глухова для меня как переводчика и православной христианки особенно ценен тем, что в нем имеются ссылки на историю народа древнего Израиля, пояснения его обычаев и духовной практики. Без таких пояснений любой катихизис становится малопонятным, а иногда и странным для неподготовленного читателя.
В чисто эмоциональном плане не только для меня, но и для всех болгар-русофилов Катехизис И.А. Глухова имеет и еще одно значение, связанное с историей болгаро-русских отношений. Для всякого честного политика и историка это представляет ценность, которая должна быть сохранена не только как момент истории двух стран, но и как непреходящая ценность. Чтобы это понять, необходимо припомнить, что в конце XIV – начале XV в. после нашествия османских войск в Константинополь, а затем и на Балканы, Первое Болгарское царство перестало существовать. Само Первое Болгарское царство перед завоеванием было раздроблено на княжества, провозгласившие себя царствами. В 1422 г. в результате похода Фируз-бея на Валахию пало последнее Видинское княжество. Князь Константин П Асен умирает 17 сентября в Белграде. С падением Видинсколго княжества все болгарские земли попадают под турецкую зависимость. Несколькими годами ранее пал Тырновоград. Первую волну беженцев-болгар в Россию составили монахи-переписчики монастырей Плиски, Преслава, Тырновограда, престольного града. В Россию они привезли немалую часть церковнославянских книг, чтобы спасти их от поругания поработителями. Так было спасено церковнолавянское книжное богарство.
Несколько ранее в Россию уехал Киприан, впоследствии митрополит Киевский, Литовский и всея Руси, признанный в 1472 г. святым и чудотворцем. Он был автором агиографических сочинений Тырновской книжной школы, выходцем из известного боярского рода Цамблаков, к которому принадлежал и Григорий Цамблак, митрополит Киевский  в 1415-1419 гг.
Практически Россия, Русская Православная Церковь спасает церковнославянское книжное богатство после завоевания Балкан. Более того, она продолжает его развивать и преумножать. В результате Освободительной русско-турецкой войны 1877-1878 гг. Россия освобождает Болгарию. После Октябрьской революции в Болгарию хлынула волна беженцев из России. Среди них был и профессор Николай Глубоковский, один из известнейших православных богословов, библеистов, знатоков Нового Завета в ХХ веке, преподаватель Санкт-Петербургской Духовной Академии. Изгнанный из России, он начинает преподавательскую работу на Богословском факультете Софийского университета в 1923 г., где проработал до своей кончины в 1937 г.
Это – только два примера великих людей, работавших для второй Родины так же самоотверженно, как работали для своей страны и народа. Катехизис И.А. Глухова, по-моему, является своеобразным продолжением этой великой преемственности в богословском и церковном отношении между болгарским и русским народами. Как в далекой и близкой истории наши предки отдавали весь свой духовный и интеллектуальный потенциал братскому православному народу, так и книга И.А. Глухова заполняет некую лакуну среди книг, необходимых для катехизации современных болгар. Огромна заслуга в этом святом деле отца Александра (Фаута) и его соработников по Обществу памяти игуменьи Таисии.

Няма коментари: